Zeki Bilgic, M. A.
Wissenschaftlicher Werdegang
- Seit Oktober 2021: Wissenschaftlicher Mitarbeiter und Koordinator der Forschungsstelle für Aramäische Studien an der Universität Heidelberg
- 2017–2020: Wissenschaftlicher Koordinator der Forschungsstelle für Aramäische Studien der Universität Frankfurt am Main
- 2013–2017: Wissenschaftlicher Koordinator der Forschungsstelle für Aramäische Studien an der Universität Konstanz
- 2010–2012: Wissenschaftlicher Mitarbeiter im Institut für Diaspora- und Genozidforschung an der Ruhr-Universität Bochum
- 2006–2007: Feldforschung in Sidon, Libanon
- 2004: Magisterarbeit: Das Aramäische der Stadt Mëḏyaṯ im Vergleich zum Aramäischen des Dorfes Midën im Ṭur Abdin
- 1997–2003: Studium der Semitistik, Politikwissenschaft und Islamwissenschaft an der Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg

Publikationen (Auswahl)
- Aramäisch des Tur Abdin schreiben und lesen: Überlegungen, warum die Sprechergemeinschaft des Tur Abdin das Neu-Aramäische nicht als Schriftsprache anerkennt. In: Weltecke, Dorothea (Hrsg.), Neue Aramäische Studien; Geschichte und Gegenwart. 2018, Frankfurt.
- Die Aramäer in der Türkei und die Prozessflut gegen das Kloster Mor Gabriel.
- In: Peters, Ekkehard (Hrsg.): Migration statt Menschenrechte? Christliche Minderheiten in islamisch geprägten Staaten: Malediven, Pakistan, Türkei. 2009, Erfurt.
- Der Stadtdialekt von Midyat in Vergleich zu Dorfdialekt von Miden in Tur Abdin. 2004, Heidelberg.
- Übersetzungen von Belletristik ins Aramäische
- [Hawrone]: Übersetzung von „Freunde“ von Helme Heine. Heidelberg, 2019.
- [U nbiyo]: Übersetzung von „The Prophet“ von Khalil Gibran. Glane, 2018.
- [An alfo xabrayḏi a qamoye bu suryoyo]: Übersetzung von „First thousand words“ von Heather Amery. Heidelberg, 2017.
- [Ox, mën basëmt-yo Panama]: Übersetzung von "Oh, wie schön ist Panama" von Janosch ins Aramäische. Heidelberg, 2016
- [Qufso]: Übersetzung von „Schachnovelle“ von Stefan Zweig ins Aramäische. Heidelberg, 2014.
- [Di Qubciṯo Semaqto]: Übersetzung von „Rotkäppchen“ von Brüder Grimm. Heidelberg, 2012.
- [Qaṭmoniṯa]: Übersetzung von „Aschenputtel“ von Brüder Grimm ins Aramäische. Heidelberg, 2012.
- [Malkuno Zcuro]: Übersetzung von „Le petit Prince“ von Antoine de Saint-Exupéry ins Aramäische (Co-Übersetzung). Heidelberg, 2005.